Good-bye, and Keep Cold Прощай, оставайся холодным

      Прощай, оставайся холодным



                Сгущается мгла. Расставаться пора.
                Фруктовый мой сад, молодая кора,
                Фруктовый мой сад под холмом на отшибе -
                И снежные волны, и зимние зыби
                Тебе предстоит без меня пережить.
                О как бы хотел я тебя сторожить
                От зайцев, оленей, мышей, куропаток -
                От всех, кто до спящего дерева падок!
                Но этой зимою ни птиц, ни зверье
                От сада ружье не отгонит мое...
                Я знаю: ты справишься. Хуже другое:
                Порой разгорается солнце зимою,
                И хоть ты недаром под северный склон
                Посажен и тем от лучей защищен -
                Не верь преждевременно теплому свету:
                Земля не весною, а ложью согрета;
                Растениям больше наносится зла
                Не в сорок мороза, а в десять тепла.
                Не будь же доверчив к обманам природным...
                Но хватит! Прощай. Оставайся холодным!
                А я уезжаю на целый сезон.
                Вокруг меня будут береза да клен;
                Они, по сравненью с тобой, грубоваты,
                Им больше подходит топор - не лопата...
                Душою, мой сад, я останусь с тобой,
                И вместе с тобою в ночи ледяной
                Я стану срастаться с земной глубиной,
                Твою повторяя судьбу и дорогу.
                Все прочее мы представили Богу.

                Перевод Н. Голя




  Good-bye, and Keep Cold
   

 This saying good-bye on the edge of the dark
 And cold to an orchard so young in the bark
 Reminds me of all that can happen to harm
 An orchard away at the end of the farm
 All winter, cut off by a hill from the house.
 I don't want it girdled by rabbit and mouse,
 I don't want it dreamily nibbled for browse
 By deer, and I don't want it budded by grouse.
 (If certain it wouldn't be idle to call
 I'd summon grouse, rabbit, and deer to the wall
 And warn them away with a stick for a gun.)
 I don't want it stirred by the heat of the sun.
 (We made it secure against being, I hope,
 By setting it out on a northerly slope.)
 No orchard's the worse for the wintriest storm;
 But one thing about it, it mustn't get warm.
 "How often already you've had to be told,
 Keep cold, young orchard. Good-bye and keep cold.
 Dread fifty above more than fifty below."
 I have to be gone for a season or so.
 My business awhile is with different trees,
 Less carefully nourished, less fruitful than these,
 And such as is done to their wood with an axe--
 Maples and birches and tamaracks.
 I wish I could promise to lie in the night
 And think of an orchard's arboreal plight
 When slowly (and nobody comes with a light)
 Its heart sinks lower under the sod.
 But something has to be left to God.


Рецензии
Прекрасное стихотворение!
Мудрость. Мне всё нравится в чём проявляется мудрость.)
Спасибо, Роберт!)))

Татьяна Васса   10.08.2011 11:14     Заявить о нарушении
Cпасибо, Таня!))))

Роберт Фрост   11.08.2011 13:19   Заявить о нарушении