С рюмкой в одиночестве
перевод с украинского
Где найти себе отраду? –
Мысли пчёлами снуют.
Я ращу свою досаду,
Что меня нигде не ждут.
Сигареты отсырели,
В рюмке греется вино,
Воробьи на клён уселись
И уставились в окно.
Ветер форточку колышет.
Пусть проветрится жильё.
Может, так он перепишет
Даже прошлое моё.
Может, вор живёт под боком –
Нету срока моего.
Может, сам я ненароком
Разбазаривал его.
День прошёл, без колебанья
Рву листок в календаре…
Так и вызрело желанье
Порыбачить на заре.
Свидетельство о публикации №111080902277
Ваш перевод понравился, а отыскать стихи исходника, даже в инет, проблематично:(
Может Вы дадите текст или ссылку на него?
Есть В. Тищенко с другими хорошими стихами:
http://tekstovoi.ru/text/78213922_721974p548089541_text_pesni_proshhanie_s_angelom_stihi_v_tishhenko.html
Удачи,
Юра
Юрий Заров 20.07.2021 18:02 Заявить о нарушении
Доктор Эф 22.07.2021 17:03 Заявить о нарушении