Э. Дикинсон. Не скроет небо тайн...

Не скроет небо тайн  - шепнет
холмистому пейзажу,
холмы  - садам, те в свой черед
про них нарциссам скажут.

Нет, этим тайнам не укрыться -
порхнув садовою дорожкой,
нечаянно услышит птица
и мне расскажет все за крошки

Хоть лучше мне не знать про это -
и  мне оно совсем не к спеху -
ведь, если аксиома - лето,
откуда магия у снега?

Господь! Да, видно, не дознаться -
да так и лучше! - мне, проныре,
сапфирные что деют братцы
во вновь Тобой скроённом мире.

с английского перевел А.Пустогаров


191

The Skies can't keep their secret!
They tell it to the Hills —
The Hills just tell the Orchards —
And they — the Daffodils!

A Bird — by chance — that goes that way —
Soft overhears the whole —
If I should bribe the little Bird —
Who knows but she would tell?

I think I won't — however —
It's finer — not to know —
If Summer were an Axiom —
What sorcery had Snow?

So keep your secret — Father!
I would not — if I could,
Know what the Sapphire Fellows, do,
In your new-fashioned world!


Рецензии