Эмили Дикинсон. Вот чашечка, вот лепесток

19


Вот чашечка, вот лепесток,
Вот шип, вот заалел восток,
Вот прилетели две пчелы,
Вот ветерок, флакон росы,
И вот я роза!


A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn —
A flask of Dew — A Bee or two —
A Breeze — a caper in the trees —
And I'm a Rose!


Рецензии
Многие переводчики во сто бы то ни стало хотели тут сохранить безглагольность. И не избежали натяжек. А у Вас получилось хорошо, естественно. Может быть, флакон немного утяжеляет. Но это не так уж важно.

Алла Шарапова   07.08.2022 17:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла! Вам же знакома моя еретическая теория поэтического перевода:)

Алекс Грибанов   08.08.2022 09:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.