Генрих Гейне. Море блестело

Море блестело в последних лучах
Гаснущего заката.
Мы молча сидели, а волны, шурша,
Бежали, маня нас куда-то.

Туман поднимался, вода прибыла
И чайка кружила над нами...
Ты слезы любви удержать не смогла,
Они потекли ручейками.

Я видел ладонь твою, полную слез,
Упав пред тобой на колени,
Я отпил из двух лепестков белых роз
Напиток любви и забвения.

И с этой минуты я словно в огне,
Душа умирает в томлении,
Как пламя горят твои слезы во мне,
Любви предрекая мучения.


Рецензии
Очень мило.Элементы наивности подчеркивают прелесть эпохи автора, оригинальность...С уважением и лучшими пожеланиями.

Сергей Гладышев   12.02.2012 23:50     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Сергей, переводчик всегда следует за автором, что бы тот ни писал...

С благодарностью и уважением,

Олег Митин   13.02.2012 15:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.