Анджей Бурса. Жизнь моя...
Жизнь моя
ты же знаешь все мои трюки
знаешь когда я буду царапать кричать и бросаться
ты знаешь как я упорен в борьбе
и когда истощённый я онемею без вкуса и ощущений
ты отравишь мой сон бредом видений
чтоб мне нЕгде было укрыться
я сладости твои знаю
и их принимаю с усердием благодарности
после чего меня сотрясают рвоты
привык я к твоей жестокости
и научился смеяться над собственным трупом
(ты хорошо знаешь этот последний мой трюк)
мы надоели друг другу -
жизнь моя
мой враг
но всё-таки ты вонзаешь искру боли в мою челюсть
чтобы не мог я зевнуть
Przecie; znasz wszystkie moje chwyty
;ycie moje
wiesz kiedy b;d; drapa; krzycza; i rzuca; si;
znasz up;r moich zmaga;
i dr;twe pozbawione smaku i czucia wyczerpanie
wtedy zatruwasz m;j sen majakami
aby uniemo;liwi; mi jakikolwiek azyl
znam twoje s;odycze
kt;re przyjmuj; ze skwapliw; wdzi;czno;ci;
i po kt;rych szarpi; mnie torsje
przywyk;em do twoich okrucie;stw
nauczy;em si; ;mia; z w;asnego trupa
(znasz dobrze ten m;j ostatni chwyt)
znudzili;my si; sobie ;ycie moje
m;j wrogu
C;; kiedy wkr;ci;e; iskry b;lu w moje szcz;ki
aby utrudni; mi ziewanie
Свидетельство о публикации №111080504313
В финале, видимо, в смысле "чтобы не зевал"?
Исаков Алекс 08.08.2011 18:15 Заявить о нарушении