Млин життя
Іще на півшляху від забуття,
Прислухайся - почуєш тихий поскрип:
То меле Долю млин твого життя.
Там два мішки, завжди набиті дертю,
Оті, тобі призначені, хрести.
В один накидав Хтось разом зі Смертю,
А в другий кожен день кидаєш ти.
Один – кістяк накресленої долі,
Ескіз до незавершених картин.
В той другий сиплеш дерть з своєї волі,
Добро і Зло неспішно меле млин.
Десь жорна розмежовують повільно
Заплетене Буття і Небуття…
Так невблаганно, грізно, неухильно
Все меле Долю млин твого життя.
Поэтический перевод авторского текста: Петр Голубков http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44
Когда, вслепую, ночью голову поднимешь,
Еще на полпути от забытья,
Прислушайся – и тихий скрип услышишь:
То мелет сУдьбы жернов бытия.
Там два мешка, всегда набитых дертью,
Точно кресты, их суждено нести.
В один - Кто-то насыпал дерть со Смертью,
В другой – свой каждый день ссыпаешь ты.
Один – каркас, начерченный судьбою,
Эскиз картин - с рождений и до тризн.
В другой - ты сыплешь дерть по своей воле,
Добро и Зло - неспешно мелет жизнь.
Тот жернов и разделит, безусловно,
Смесь Бытия с твоим НебытиЁм…
Неумолимо, грозно, неуклонно
Смелет всё то, что мы судьбой зовем.
Свидетельство о публикации №111080502581