Sara Teasdale - Pierrot

Ущербная  луна.
Пьеро под сенью сада.
Из лютни серебром
Струится серенада.

И думает Пьеро,
Что мне поёт он песни,
Меня совсем забыв
Под ветками черешни.

Он в песнь свою влюблён -
Розарий это знает.
Я так люблю Пьеро!
А он... в саду играет.


Pierrot stands in the garden
Beneath a waning moon,
And on his lute he fashions
A little silver tune.

Pierrot plays in the garden,
He thinks he plays for me,
But I am quite forgotten
Under the cherry tree.

Pierrot plays in the garden,
And all the roses know
That Pierrot loves his music, --
But I love Pierrot.


Рецензии
Ирина, очень достойный перевод. Оригинал понравился - образ Пьеро - очень поэтичный. Спасибо. Лана

Лана Оли   08.03.2012 01:25     Заявить о нарушении
Рада Вашему одобрению, Лана! А про Пьеро я бы сказала, что он совсем как живой! :) С благодарностью и уважением, Ира.

Ирина Санадзе   08.03.2012 01:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.