Цапля и лягушка

Лягушка квакала в пруду:
"Бакака цхалши гигинепс*!"
А Цапле слышалось в бреду:
"Бре-ке-ке-ке! Бре-ке-ке-кепс!"
Не может цапля - хоть ты плачь!-
Поймать лягушку целый день.
Заухал филин, как трубач,
Над прудом уж нависла тень...
"Я не поймаю, потому
Что я тебя  все не пойму.
О чем ты квакаешь, скажи?
Или хоть лапкой покажи!
Ведь непонятные мне песнопенья
В душе порождают одно лишь смятенье!
На помощь спешите ко мне поскорее
Болотные птицы, болотные звери!
Переведите мне крик лягушачий,
А то у меня уже голод собачий!"-
Так Цапля твердила, и клювом мотала.
Лягушка тем временем в тине пропала.
Тут вышла из леса, пригнувшись, куница.
Стоит без движенья болотная птица.
"Я ваш переводчик, - Куница сказала
И хищно зевнув, свой язык показала. -
Пришла вам помочь я, подите поближе
А то я лягушку и вас плохо вижу."
...Лягушка под воду вдруг плюхнулась - плюх!
Остались от Цапли лишь лапы да клюв.
Голодная Цапля с дурною заботой
Не будет смешить больше пруд и болото.

Моралью закончим мы эту страницу:
Когда есть проблема, не верьте Кунице!
Быть может, надумана ваша забота -
Пытаться поймать или понять вам кого-то.

                30.07.11

 *Лягушка квакала в пруду (грузинский)


Рецензии
Понравилась мне басня ваша.
Теперь жаргон,наш просто каша.
Поганим русский наш язык.
Он к хулиганству не привык.
С огромным уважением к вашему творчеству.
Тамара Михайлова.

Тамара Михайлова 2   23.10.2011 20:50     Заявить о нарушении
Вы правы, Тамара Михайловна, все чаще слова просто маскируют отсутствие смысла. "Бакака цхалши гигинепс"означает в грузинском языке примерно то же, что в русском "мели,Емеля, твоя неделя". Спасибо за теплый отзыв!

Ольга Солнцева   23.10.2011 21:55   Заявить о нарушении