остановись!
словесная мишура сползает серпантином в мир,
каждая деталь наполняется горизонтом сомнений,
где же прорезанный мир, не видящий ни зги...
каждая больная душа жаждет счастья,
но каждого из ста тысяч не напоишь тремя кувшинами вина,
не накормишь тремя ершами с тремя хлебами,
как в троичной формуле тела: эмоций - разума - сна...
возвращение к себе - болезненное изменение
сознания и эмоций,
а плоская тюрьма высасывает все их соки,
но может, это даст свет для многих
или откроет путь в не знаемое раннее...
Перевод на английский язык Гавриловой Еленой...
Stop!
Time filters into a naked sand of revelations,
A verbal tinsel slips like a streamer into the world,
Each detail is filled with the horizon of hesitation (колебания),
Where a cut world is seeing nothing of all.
Each sick soul thirsts to be happy and wise (благоразумный, мудрый),
But you could not give to drink to each of hundred thousand only out of three jugs of wine,
You could not feed them with three ruffs and three pies (пирог),
As in the figurative formula: body - emotions – dream – mind...
Returning to oneself is a painful change of emotions and mind,
And a flat prison exhausts all their saps (соки),
But maybe, it will give light for many people during a short time
Or it will fill up unknown gaps (заполнит неизвестные пробелы в знаниях).
Свидетельство о публикации №111080406872
Но появляться буду.пообщаемся пока.
Диего Ривера 13.08.2011 19:56 Заявить о нарушении