Полли Вон

(по ирландской народной песне "Polly Von")



Притаившись в тени от седых тополей,
Молодой удалец ждал-стерёг лебедей –
Стая их в тростнике у пруда.
И лишь белое что-то мелькнуло на миг,
Так уже тетива арбалета гудит, –
В камышах цель пронзает стрела.

Прославляя удачу, на хрипы и плеск
Наш охотник спешит, а в глазах жадный блеск.
Сердце радостно бьётся в груди.
Но жестокого рока им двигала длань:
Увидал горемычный не птицу, не лань,
А прекрасную деву в крови.

С лебединым крылом её белый чепец
Опрометчиво спутал бедовый юнец,
Палачом став подруги своей.
Волкодавом отчаянье вгрызлось тот час,
Затиранило душу. Льют слёзы из глаз.
На колени он пал перед ней.

Теребит, обнимает, волнуясь зовёт.
А голубка бледна, холодна, точно лёд.
Бьёт из раны рубиновый ключ.
Он твердит её имя – в ответ ничего.
И её синий взгляд так похож на стекло:
Свет померк, в нём одни тени туч.

«Не молчи! Не молчи, ты моя Полли Вон!»
Посеревшие губы целует зря он –
От невесты уж веет зимой.
Где-то дьявол вспорол брюхо сизых небес –
Раскалённый закат кровью льётся на лес.
А в пруду замер камень немой…


Рецензии