Ана Бландиана. Чета

Кто-то видит только тебя,
Кто-то видит только меня.
Так мы устроены:
Нас никто не видит обоих сразу
И никто не смеет встать на ту грань,
Откуда мы оба видны.
У меня светит солнце,
У тебя — свет луны.
Я тоскую по ночи,
Ты тоскуешь по дню.
Мы живем спина в спину,
Наши кости давно срослись,
От сердца к сердцу кровью
Передаются сны.
Какой ты?
Если закинуть руку
И отвести далеко назад,
Пальцы найдут родную ключицу,
Ощупью вверх поползут,
Коснутся святыни губ
И отпрянут,
Зажмут мне рот,
Так, что выступит кровь.
Какие мы?
У нас четыре руки, чтоб защищаться,
Но я отбиваю только лобовые атаки,
И ты — лобовые атаки.
У нас четыре ноги, чтобы умчаться,
Но ты тянешь меня на запад,
Я тебя — на восток,
Каждый шаг нам дается с бою.
Мы — равны?
Мы вместе умрем?
Или кто-то один еще долго
Будет спаян с былой половиной,
Источающей медленно смерть?
Или вообще не умрет,
А будет без срока носить,
Словно горб,
Драгоценную мертвую ношу?
В мире никто лучше нас
Не знает тоску по взглядам,
По разговору глаз.
Но мы, как пара ветвей,
Смотрим в разные стороны,
И если бы кто-то один
Сказал себе: разорви
Эту нерасторжимость
Ради единого взгляда —
И рванулся,
Он нашел бы не взгляд, а спину —
В смертном ознобе, в крови.


Перевод с румынского Анастасии Старостиной


Рецензии
Это такое моё-моё-моё!!! Была бы постарше и имела бы больше таланта, обязательно написала бы это стихотворение сама)))

Ирина Гет Мудриченко   08.09.2012 11:30     Заявить о нарушении
Кстати, "Уединённые всех стран соединяйтесь!" - реально вкусно! Вы правы

Ирина Гет Мудриченко   08.09.2012 11:30   Заявить о нарушении
Думаете, Ирина, это состояние зрелости? Бландиана была очень молода, когда так чувствовала. Очень. А "Ваше" -- в смысле мечты или в смысле знакомого и пережитого? Дали бы ссылку -- что у Вас прочесть " в тему". Интересно.

Анастасия Старостина   08.09.2012 22:22   Заявить о нарушении
"Уединенные всех стран, соединяйтесь!" придумывала долго и мучительно. Сейчас и не вспомнить, как там было у Элиаде. Иногда приходится вольничать.

Анастасия Старостина   08.09.2012 22:26   Заявить о нарушении
Это в смысле пережитого. Скажем так, переживаемого по сей день. Ни о чём таком не писала сама никогда, слишком велика была тайна. Впрочем, как выясняется, эту великую тайну последних десяти лет моей жизни давным-давно выболтала румынская девушка,ещё в те времена, наверное, когда меня и не было вовсе)))
И всех нас опередил в итоге Платон. Интересно, а кто - его...

Ирина Гет Мудриченко   09.09.2012 10:53   Заявить о нарушении
Про "уединённых". Чуковский как-то писал об одном дореволюционном переводчике Диккенса (фамилию, к сожалению, запамятовала), который допускал в своей работе кучу вольностей. Но эти вольности были настолько в духе аглицкого классика, что товарищ Корнейчуков чистосердечно признался - при чтении исходника как-то даже скучает без них.

Ирина Гет Мудриченко   09.09.2012 11:14   Заявить о нарушении
До Платона -- Библия.Песнь Песней, к примеру.
А в переводческих вольностях надо себя осаживать -- только когда никак уж не ложится на русский язык. Так я это ремесло понимаю.
Сердечный привет Вам, Ирина,из холода и дождя.

Анастасия Старостина   09.09.2012 12:10   Заявить о нарушении
И Вам сердечный. И тоже из дождя. И ещё ветра.
Айву у нас унесли неизвестные герои, слива по сырой погоде намылилась гнить...эххх (лирическое отступление)))

Ирина Гет Мудриченко   09.09.2012 12:42   Заявить о нарушении
Ещё вопросик, можно? А Вы Благу переводили? Если мне память не изменяет, в послесловии к "радужному" сборнику Вы его цитировали

Ирина Гет Мудриченко   09.09.2012 12:46   Заявить о нарушении
Лучиан Блага, ах! Первый поэт, который показал мне красоту румынского языка (это я про его цикл "Стихи света"). Переводила в туманной юности с восторгом, но никогда не печатала. Разве что про "венец чудес" -- хорошо, что Вы мне напомнили. И еще перевела его пьесу "Крестовый поход детей". Даже, наверное, трактовку бы дать не могла, и религиозный фанатизм мне чужд,но мощь чувствую.
Что касается лирических отступлений, то мы гадаем, созреет у нас по такой погоде молдавская "Изабелла" или нет. Приживалась на севере 4 года. Сейчас стоит вся в сизых гроздьях. Хорошо бы не было заморозков. Надеюсь, что-то из урожая у вас все же сохранилось.

Анастасия Старостина   09.09.2012 21:14   Заявить о нарушении
Я Благу читала в удельном весе мало, около десяти стихотворений всего, но чую - моё, родное. Было бы замечательно, если бы Вы выложили в интернет свои переводы из него, ну, хоть некоторые(в этом месте, как говорит один мой юный друг, делаю щенячие глаза). Либо русских переводов Благи, действительно, раз, два и обчёлся, либо я такая невезучая - катастрофически крошечным оказался мой улов.

У родственников "молдаванка" как раз поспела. В пятницу чаю сама стать неизвестным героем и прийти с ведром под окно к ним (у меня с детства слабость воровать виноград с оконных и близоконных решеток))) Пусть у Вашей изабеллы всё будет хорошо, да я и так уверена, что будет - растения всё-таки гораздо менее беззащитны, чем мы ;)

Ирина Гет Мудриченко   10.09.2012 22:51   Заявить о нарушении
Поищу Благу по возвращении в город. Самой интересно. Правда, наверняка все надо будет переделать -- как то, в бландиановском послесловии.

Анастасия Старостина   11.09.2012 23:30   Заявить о нарушении