Под липою
ПОД ЛИПОЮ
из сборника »Страсти немецкие«. Стихотворения, 2006
Мирно, под липою, в этом
Лучшем для опусов месте,
С ветренным пасхи рассветом,
Шёл ты к источнику Квесте*.
Звонко, под липою, лира
Пела, являя селянам
Жаркую глотку Фафнира*,
Символ в карбункуле рдяном.
Был ты, под липою, Богом
Благословлён, и при этом
Рёк тебе Ангел о многом,
Шпаги кующий поэтам.
Здесь мы, под липою, вняли:
Будет у царства рачитель,
И, коль анафем не сняли,
Пой, словно страж и учитель.
Прим.:
*Фафнир (нем.Fafnir) -в скандинавской мифологии один из двух братьев-карликов, сын Хрейдмара, вместе со своим братом Регином убивший отца, чтобы завладеть золотым кладом. Фафнир принял образ дракона и стал хранителем золота (волшебное кольцо Нибелунга), которому было суждено нести гибель тому, кто им владеет. Убит Сигурдом (Зигфридом).
*Квесте (нем.Queste) - древний символ, связующий христианские традиции с древне-германским культом бога-Солнца.
.....................
Перевод с немецкого Романа Пилигрима
Авторский текст - - http://lammla.de/register.php?reihe=10&teil=7
Свидетельство о публикации №111080304491