Ирландский бродяга

 Ирландский бродяга
Перевод ирландской классики

Я не помню, когда мы покинули порт,
Но, по-моему, это был Корк…
Только помню, что кэп, ухватившись за борт,
Со слезами просился в Нью-Йорк…
Пусть парус – простыня (в борделе я сменял),
И зеленый носок вместо флага,
Мы пройдем все моря, ведь прозвали не зря
Наш корабль – «Ирландский Бродяга»!

Мы везли рваный килт (чей-то прадед носил),
И истоптанных три башмака…
Были к ним и шнурки, но кок их сразу пропил,
Променяв на пузырь коньяка…
Ну, что еще сказать… Могли бы больше взять,
Когда б не боцман со своею брагой…
В общем, трюм был забит от руля по бугшприт,
До шпигатов осел «Бродяга»…

Пр.
Попутный ветер – остальное ерунда!
Ну-ка гляди веселей!
Попутный ветер! Горе не беда –
Выпей и снова налей!

И команда под стать, где такую сыскать?
Старый Мик нам на вистле играл.
Он без просыху пил, но такой жарил рил –
Я не видел чтоб кто устоял!
Доктор тоже был свой и от хвори любой
Лил себе и больному из фляги…
Как духами от шлюх, миль наверное, с двух
Перегаром несло с «Бродяги»!

С нами Берни Макги, тот что пропил мозги
И Хоган, что пил одеколон,
Шкипер Джони МакГокр, тот лакал только грог,
И старпом – алкоголик Малоун,
Забияка О'Тул, пиво бочками дул,
Но, против Трейси – он просто салага,
Только Микки Макканн, юный наш капитан,
И не пил на «Ирландском Бродяге»!

Пр.

Жизнь морская не мед – это каждый поймет,
И едва опускается трап -
Тут же каждый моряк  мчит в портовый кабак,
Стосковавшись по обществу баб…
Но компас был пропит, штурман пьяный храпит
И уже не встает, бедолага…
Но мы мчались вперед, пока ветер несет –
Ведь «Бродяга» всегда  «Бродяга»!

Пр.

По морям, по волнам, нынче здесь – завтра там,
Девять лет нас носил океан…
Без руля, без ветрил… И о скалы разбил,
В ночь когда забухал капитан…
Спаслись в ту ночь, друзья, лишь старый пес да я,
Но с похмелья погибла собака…
И хоть верь, хоть не верь, но жив один я теперь –
Я последний «Ирландский Бродяга»…

Пр.


Рецензии