Ана Бландиана. Мой каждый глаз

Мой каждый глаз —
Как божья тварь,
Которая утратила
Всеядность.
Когда-то
Они уписывали все подряд:
Листок и ветку,
Цветок, травинку.
После проснулась жадность до сути:
До зерен, семечек, бобов, —
Пришли разборчивость
И аппетит на смысл.
Ныне их не заставишь
И маковой росинки проглотить.
Смыкают ресницы,
Как стиснутые страхом зубы,
Отталкивая пищу с криком:
Они-де все имеют в себе, внутри,
Несметные запасы снеди,
Им только бы ее перемолоть.
И этой их работе свидетель — слезы,
Которые текут из-под ресниц,
Как слюни, старчески и непристойно…

Перевод с румынского Анастасии Старостиной


Рецензии
Анастасия! По-моему я не отдалялась, скорее приблизилась к этому в своей трактовке! Да?
А сейчас с большим интересом посмотрю видео.
Благодарная Ирина:).

Ирина Безрукова 2   18.09.2011 05:56     Заявить о нарушении
Анастасия, я немножечко позже, нужно выйти из дома.

Ирина Безрукова 2   18.09.2011 06:01   Заявить о нарушении
Она прекрасна!

Ирина Безрукова 2   18.09.2011 06:34   Заявить о нарушении