Сара Тисдейл Драгоценности

Перевод с английского


Чтобы увидеть снова мне твой взгляд,
Что так далёк, как прошлого забвенье,-
Я утром возвращаюсь в зимний парк,
Где на снегу лежат сапфировые тени.

Или в ушедшую весну к большим дубам,
Туда, где целовал меня влюблённый,
Где на мои колени голову ты клал
Средь аметистовых теней листвы зелёной.

Или в другие живописные места,
Где были мы на горном гребне хмуром,
Мы вспомнили б нефритовый туман
Одним сверкающим, алмазным, белым утром.

Но от тебя я отворачиваю очи,
Как и все женщины, когда хотят убрать
Те драгоценности, что надевали ночью,
И днём уже не станут надевать.

02.08.2011г.

Автор картины американская художница 19-20в.Lilla Cabot Perry

        Sarah Teasdale

            Jewels    

If I should see your eyes again,
I know how far their look would go --
Back to a morning in the park
With sapphire shadows on the snow.

Or back to oak trees in the spring
When you unloosed my hair and kissed
The head that lay against your knees
In the leaf shadow's amethyst.

And still another shining place
We would remember -- how the dun
Wild mountain held us on its crest
One diamond morning white with sun.

But I will turn my eyes from you
As women turn to put away
The jewels they have worn at night
And cannot wear in sober day.


Рецензии
Татьяна.
Потрясающие стихи.
Мне очень понравилось.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   03.08.2011 07:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за высокую оценку. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   03.08.2011 10:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.