Эмили Дикинсон. Тому, кто при смерти...
Тому, кто при смерти,
всего и надо-то - вода в стакане,
цветка лицо простое,
что видишь на прощанье,
и дуновенье воздуха
и друг заветный,
которому, когда уйдешь,
вдруг станет радуга бесцветной.
с английского перевел А.Пустогаров
1026
The Dying need but little, Dear,
A Glass of Water's all,
A Flower's unobtrusive Face
To punctuate the Wall,
A Fan, perhaps, a Friend's Regret
And Certainty that one
No color in the Rainbow
Perceive, when you are gone.
Свидетельство о публикации №111080203312