Свободные мысли

Перевод стихотворения "Freilaufende Gedanken" автора Солнышко Вечернее

http://www.stihi.ru/2011/07/28/3957

Freilaufende Gedanken

Wir wollen weiser werden mit den Jahren.
Verstehen, dass das Leben davon eilt.
Versuchen unsre Liebe zu  bewahren
Sogar, wenn die im „Stillstand“ verweilt.

Trauern nachdavon geeilter Zeit.
Schauen in den „Rueckspiegel“ und wagen
Den Weg der Zukunft einzuschlagen
Obwohl, der steinig ist und voller Leid.

So etwas kommt einem in den Sinn
Wenn die Naechte sehr lang und schlaflos sind.
Man wuenscht: den AUGENBLICK zu bewahren…

Werden wir weiser mit den Jahren?





Свободные мысли

Хотим мудрее только быть с годами -
Ведь жизнь сама уходит уж от нас,
Желаем, чтоб любовь осталась с нами,
Хотя огонь её давно угас...

Печалясь, что летит так быстро время,
Смотрясь в "свои" как раньше зеркала,
Идём к грядущему, забыв порой про бремя,
Своей дорогой, где немало зла...

В бессонные же ночи, что длинны,
Картины счастья как живые сны,
И хочется о них не забывать -
Но сможем ли мудрей с годами стать?
 


Рецензии
Sehr schoene Original und sehr schoene Uebersetzung! :-))))
Wie immer mit einem
Laecheln :-))))

Лариса Меркер   03.08.2011 16:08     Заявить о нарушении
Besten Dank, Larissa!

Viktor

Виктор Подольский2   03.08.2011 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →