Сара Тисдейл После любви

Перевод с английского


Нет  больше  никакого  волшебства,
И мы встречаемся с тобой, как все, похоже;
Уже не ищешь ты чудес во мне,
И  не  ищу  я  тоже.

Ты ветром был,  а  морем  была  я,
Но блеск с величием ушли, что были прежде;
Я словно вялый и спокойный пруд
У  побережья.

Хотя  в  пруду  и  невозможен  шторм,
Ему бояться бурь с приливами излишне;
И всё же больше горечи,  чем в море,
В  его  жизни.

31.07.2011г.

     Sara Teasdale


     After Love

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea --
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.


Рецензии
Отличный перевод, Таня! Мудрые строки...
С дружеским теплом, Лена

Елена Нацаренус   31.07.2011 16:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена,за теплый отзыв. Всегда рада встрече с Вами. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   31.07.2011 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.