la guitarra. Гитара. Лорка

"Гитара".  Федерико Гарсия Лорка. (Перевод Тамары Бакиной).

Начинается плач гитары.
Чаши утра уже разлиты.
Начинается плач гитары,
И умолкнуть её не моли ты.

Монотонные эти стоны -
О воде они и о ветре,
О снегах на далёких склонах
И о том, чего нет на свете.

Неумолчно гитара плачет
О песках без белых камелий.
Мёртвой птицей на ветке плачет,
Пропадает стрелой без цели.

Уходящим вечером плачет,
Нашим будущим ускользает.
О, гитара!  Как она плачет!
Пять кинжалов в сердце вонзает.

la guitarra.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la
guitarra.
Es in;til callarla.
Es imposible
callarla.

Llorra mon;tona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,
la tarde sin ma;ana,
y el primer p;jaro muerto
sobre la rama.

;Oh guitarra!
Coraz;n malherido
por cinco espadas.


Рецензии
Уму непостижимо, просто и ГЕНИАЛЬНО!

Александр Хомченко Братский   31.08.2016 11:19     Заявить о нарушении
Лорка - гений!

Тамара Бакина   31.08.2016 12:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.