Заигравшийся котенок - Татьяна Вагнер

Tatiana Wagner
Verspieltes Kaetzchen

Jeder, der sich die Faehigkeit erhaelt, Schoenes zu erkennen,
wird nie alt werden.               
              Franz Kafka


Das Alter schleicht sich wie die Katze ran
auf weichen Pfoten, leise, kaum zu hoeren.
Ohne ein Wort zu sagen kommt es dann,
wenn man gedenkt zu traefen hoechste Toene.

Es schmeichelt, malt die Faeltchen im Gesicht
und hinterlaesst die Kratzer langer Jahre,
allmaehlich matter wird das Augenglicht,
wird Kaetzchen das Vertrauen wirklich wahren?

Man freundet sich ihm an und krault zart,
beginnt die schoenen Seiten zu entdecken,
die Reife gibt das Wissen, feine Art
mit Toleranz die Dinge zu bedecken.

Und man verliebt sich ploetzlich wieder neu
in  Blueten einer Rose in dem Garten,
beruehrt sich offen, freundlich, ohne Scheu,
das Kaetzchen wirkt verspielt…Doch ohne warten

kuesst man die Blume auf den schoenen Mund
und merkt, man ist genau so Jung wie gestern.
Das Leben kokettiert… geht’s wieder rund?
Oh, Alter, du bist meiner Jugend Schwester!

***
Заигравшийся котенок


Каждый, в ком есть способность осознавать прекрасное, не стареет
Франц Кафка


К нам годы подбираются как кошка,
На мягких лапках, тихо, не спеша,
Без лишних слов  садишься  у окошка,
У них, похоже, кошачья душа.

И  мягкой лапкою  морщинки на лице
Рисует кошка,  зная наши годы,
И взгляд в  терновом прячется венце,
А мы доверчивы, в нас это от  природы.

Смиришься, и потом начнешь ласкать,
Привычную, свою  смешную кошку.
Будь терпеливым, будешь много знать,
Вот и садишься рядом у окошка

Влюбляешься опять, как сотня дам,
Ко рту   подносишь лепесточки розы,
И так  чудесно вдруг становится  губам,
А кошка… Молча вытираешь слезы.

Цветок целуешь, поднося ко рту,
И  надеваешь свой костюмчик модный,
Кокетливо наводишь красоту.
Ах, возраст, молодости братец сродный...

II
N. Ganebnych (С исправлениями, Т. Вагнер)

Ja, es ist wirklich, wirklich, wirklich so!
Die Zeit macht meine Seele gar nicht aelter!
Ich bin wie frueher Robinson Crusoe!
Bin jung und fit, bis auf die letzte Letter!

Wie frueher, habe ich das Atmen gern
Hoere ein Kuckuck, habe keine Bange!
Was soll ich tun, die Frage liegt nicht fern,
Die Luft ist kuehl, und mir an der nicht mangle.

III
Tatiana Wagner

Das merke ich am Glanz in deinen Augen
Scharmante Art, die wird  dir keiner  rauben!
Lebendigkeit  beherrschst  du durch und durch.
Das Alter ist Gewinn und keine Furcht…


Рецензии
Николай, благодарю Вас за перевод!
Замечательный подарок! А главное оставайтесь всегда Робинзоном Крузо с молодой и красивой душой.

Schwedischer Drehbuchautor, Film- und Theaterregisseur Ernst Ingmar Bergman sagte:
"Mit dem Altwerden ist es wie mit auf einen Berg steigen:
Je hoeher man steigt, desto mehr schwinden die Kraefte -
aber umso weiter sieht man."

С уважением и теплом Таня

Таня Вагнер   29.07.2011 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня, за пожелания! Главное, Вам побольше творческих удач! Приятно читать и переводить доброе и глубокое по мысли стихотворение

Ганебных   30.07.2011 05:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.