Johannes van Eyck

                Где бургундский год и бургундский день
                Претворился в век,
                С краской перемешивал свет и тень
                Мастер Ян ван Эйк.
                Cancler Gie «Мадонна канцлера Ролена»


Где времени приглушены шаги по золотым лучам осеннего заката,
Где льется чистый свет сквозь кружевной витраж,
Мгновение, прилежным пойманное взглядом,
Жизнь обрело свою на плоскости холста.

Минуя строгость молчаливых форм,
Горят напоенные светом краски,
Сквозь тишину веков
Струя свой светлый гимн;
Здесь с солнечным лучом
Их смешивает Мастер,
Чтоб на картине слить
Небесное с земным.

Здесь остановлены как-будто бы на миг движенье, взгляд игрою светотени,
Здесь ночь побеждена сияньем кротких глаз.
Причастна к таинству прекрасного виденья,
Отринув путы сна, стремится ввысь душа.

Так претворилось в жизнь чудесное виденье,
Что Мудрецу  явилось в коротком полусне:
Смиренно пред Всевышним он, склонив колени,
Просил о милосердии живущим на земле.
Прошли века, и вот, сквозь сумрачные тени
Струится мягкий свет, дробясь в цветном окне.
Перед Пречистой преклонив колени,
Молитвы шепчет Николя Ролен.

Вновь в город день вошел со звоном колокольным;
Художник, дивный сон не в силах позабыть,
Чутко прописав закат Средневековья,
Своею кистью новый рассвет благословил.


Рецензии