Неисчерпаемость Любви...

                Перевод с укр. Из Марго Метелецкой
                http://www.stihi.ru/2011/07/27/7897
                Спасибо Автору - за неоценимую правку!


Заполнил каждый уголок
Души Целитель мой плакучий...
Открой уста! - Ведь невдомёк,
Нежнее как Тебя озвучить?

По Слову сотвори, чтоб вмиг
Тоска сгорела и сомненья,
Чтоб в утешениях самих
Ждать Твоего Богоявленья !

Но, как всем сердцем ни жалей,
А мысль - уже тоской чревата...
Безмерной Милости Твоей
Плоды вкушаю виновато...

Молю, хоть стекою коснись,
Мой Скульптор! Мир, что не отринут,
Любовью освяти, приснись -
И колдовские чары сгинут!

Тотчас в раскатистых громах
В едином воссияет Слове
Невысказанностью в словах
Неисчерпаемость - Любови!


Оригинал:

Ти заполонюєш думки,
Моє Вигоєння Плакуче !
Відкрий уста, бо невтямки,
Ніжніше як Тебе озвучить?

Вчини, аби в словах палких
Згоріли насміх і наруга,
Навчи кидати безліч втіх,
Допоки в Славі прийдеш вдруге !

Та як всім серцем не волій,
Як не розмислюй заповзято,
Безмежній Милості Твоїй
Не грішній створення присвяти?

Благаю! Стекою торкнись,
Мій Лагодильник Всемогутній,
Любов'ю пронизай наскрізь -
І згинуть чари каламутні ...

У гуркотливих цих громах
Вмить спалахне в єдинім слові
Вся невимовність у словах,
Вся невичерпаність Любові !


               


Рецензии
Чудесно написано и переведено блестяще, Светочка!

Михаил Гуськов   29.07.2011 19:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Мишенька!

Рада отклику:)
Света

Светлана Груздева   29.07.2011 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.