точки... две звезды
Чёрной ночью vis-a-vis:
Посудачить sur la vie,
Разлеглись, предавшись неге.
Две, на фоне неба, точки,
Мало зная про glamour,
Собираясь a' ce jour,
Вставили Swarovski в мочки.
Молнии метали взглядом,
Соревнуясь в силе чар,
Слепли в свете встречных «фар».
Не заметили, что рядом,
Скрытые межзвездной пылью,
(non sans une cacha's причин)
Звёзды первых величин
Пролетают в изобилье.
25.07.2011
франц. яз.
vis-a-vis (ви-за-ви) - друг против друга.
sur la vie (сюр-ля-ви) - про жизнь
a' ce jour (а-се-жур) - на свидание
non sans une cacha's (нон-сан-сюн-каше) - скрытые не без
англ. яз.
glamour (гламур) - роскошь, блеск
Swarovski (Сваровски) - кристаллы (стразы)
Свидетельство о публикации №111072500965