Э. Дикинсон. Комнату за разом раз обводил...
Комнату за разом раз
обводил потухающий глаз.
Казалось, он что-то искал,
а после - погас.
После его туман заволок
и он сомкнулся, нам не открыв,
что было дано ему разглядеть
в его предсмертный порыв.
с английского
547
I've seen a dying eye
Run round and round a room
In search of something, as it seemed,
Then cloudier become ;
And then, obscure with fog,
And then be soldered down,
Without disclosing what it be,
'T were blessed to have seen
Свидетельство о публикации №111072507783
Думаю, что следование авторскому слову всё же правомернее, чем угадывание замысла.
Ольга Чепельская 27.07.2011 18:18 Заявить о нарушении
Мне кажется, как правило, Дикинсон всегда дает понять, что она хочет сказать.
Андрей Пустогаров 30.07.2011 16:18 Заявить о нарушении