Э. Дикинсон. Комнату за разом раз обводил...

***
Комнату за разом раз
обводил потухающий глаз.
Казалось, он что-то искал,
а после - погас.
После его туман заволок
и он сомкнулся, нам не открыв,
что было дано ему разглядеть
в его предсмертный порыв.

с английского

547

I've seen a dying eye
Run round and round a room
In search of something, as it seemed,
Then cloudier become ;
And then, obscure with fog,
And then be soldered down,
Without disclosing what it be,
'T were blessed to have seen


Рецензии
ПЕРЕВОД ТОНОК. Спасибо.

Думаю, что следование авторскому слову всё же правомернее, чем угадывание замысла.

Ольга Чепельская   27.07.2011 18:18     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Ольга!
Мне кажется, как правило, Дикинсон всегда дает понять, что она хочет сказать.

Андрей Пустогаров   30.07.2011 16:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.