Глаза в глаза

Глаза в глаза
Рука в руке
И ангелы застыли в суете
Сердца их обожгла
Страсть
Благость
Вера
Зовется так любовь
Спускаясь с неба
От ангелов
Прольясь на руки
В сердца, глаза и души
Не от скуки
А от сознанья совершенства
Секунд
Минут
И лет блаженства.



Перевод на армянский язык выполнен моим большим другом - Розой Хастян.


Рецензии
ՀԱՅԱՑՔ ԸՆԴ ՀԱՅԱՑՔ

Հայացք՝ հայացքի մեջ,
Եվ ձեռքը՝ ձեռքում
Եվ հրեշտակները
Կանգ են առնում մի պահ.
Նրանց սրտերը
Վառում է
Կիրքը
Օրհնանքը
Հավատը
Սերն է այդպես անվանվում
Որն երկնքից՝
Աստծուց է իջնում,
Թափվելով ձեռքերի,
Սրտերի, աչքերի
Եվ հոգու վրա...
Ո՛չ թե տխրությունից,
Այլ կատարյալ լինելուց
Վարկյանների
Րոպպեների
Եվ տարիների երանելության:

Это мой подарок Вам, за доброту Вашей Души!
Стих Ваш очень понравился!
Если хотите, перепишу кирилицей.
Уверяю! Дословный перевод Вашего стиха!

Роза Хастян   05.12.2011 17:48     Заявить о нарушении
Благодарю, очень польщен, не знаю, как звучит, но выглядит восхитительно, да и первый перевод, очень зацепили, благодарю.
С глубокой признательностью, Игорь.

Бабай Яга   05.12.2011 18:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.