My love is like a red, red rose
That's newly sprung in june,
O, my love is like a melody
That's sweetly played in tune.
So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till all the seas gang dry.
Till all the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt with the sun.
And I will love thee still, my dear,
While the sands of life shall run.
And fare thee weel, my only love!
And fare thee weel awhile,
And I will come again, my love,
Though it were ten thousand mile.
____________________________________________
Перевод с английского
Стихотворение Robert Burns
"My love is like a red, red rose"
"О, любовь моя - роза красная"
О, любовь моя - роза красная,
Что в июне снова цветёт.
Ты - мелодия души прекрасная,
Под которую сердце поёт.
Как прекрасна ты, мною любимая!
Глубока так любовь моя.
Не умрёт любовь эта сильная,
Пока есть на Земле моря.
Пока есть на Земле моря,
Не растоплены скалы солнцем,
Буду рядом я, ведь не зря
Песок жизни сквозь время прорвётся.
До свидания, моя любовь!
Ненадолго с тобою прощаюсь.
Знаю, завтра увидимся вновь,
Сотни миль одолев, я с тобой повстречаюсь!
Пару лет назад для конкурса в институте меня попросили перевести, только поэтому и согласился взяться за перевод того, что в принципе не читаю...
Свидетельство о публикации №111072500299
Что в мае едва расцветает,
Подобна песне прекрасной,
Что душу незримо пленяет.
Как ты мила, как прелестна,
Люблю так же пламенно я;
Любить я тебя обещаю,
Пока не иссякнут моря.
Родная, пока не иссякнут моря
И камни пока не растают,
Любить тебя буду по-прежнему я,
Пусть мимо года пролетают.
И пусть нас разделят, родная моя,
Леса, океаны и горы,
Клянусь, мое счастье, клянусь – я вернусь,
Прощай же, до встречи скорой! (с)
Сергей Крынский 21.06.2013 14:32 Заявить о нарушении