Сияние. Перевод с украинского
(Виктор Войтенко) http://www.stihi.ru/2011/07/14/8022
На небi мiсяць яскравий вiтає нас,
лине над полем журба.
Скiльки в життi своїм радощiв маємо -
стiльки i в свiтi нема!
Зiрки, напевно, пустились на хитрощi –
сяйвом чаруючи нас,
так, - бездоганним i багатотисячним, -
що слiпнуть очi в цей час!
*****************************
Сияние
Нас в небе месяц встречает сияющий,
грусть над полями летит.
Но в жизни радость порой обретаем мы -
столько весь мир не вместит!
Звёзды, наверно, пустились на хитрости -
манят сиянием нас,
столь совершенным в своей неизбытности, -
что слепнут очи в сей час
Свидетельство о публикации №111072501382
Эхо Эхооо 25.07.2011 09:26 Заявить о нарушении