Шэрон Олдс. Секс без любви
Для меня совсем не объяснимо,
Как любовью заниматься без любви.
Словно танцем или пантомимой,
В такт, синхронно, без огня в крови.
И скользить, как будто конькобежцы,
По телам друг друга, как по льду.
Пальцами другому свою нежность
Без любви как передать в бреду.
И горячей краской заливаться,
Как вином, что заливает пир,
От усилий влагой покрываться,
Как младенец, приходящий в мир.
Как возможно к Богу приближенье
С нелюбимым, - к берегу волной,
Где потока бурное теченье,
Выбившись из сил, найдёт покой.
Ведь они, поборники морали,
Коим чужды страсть и лжепророк,
В выборе любовника едва ли
Ошибутся..., им священник - бог.
В жизни они словно марафонцы,
С беговой дорожкой tet-a-tet,
Холод леденящий или солнце -
Просто фактор, жизненный момент.
С сердцем и сосудистой системой
Абсолютно никаких тревог,
И с партнёром, и с постельной темой,
Как с удобной обувью для ног.
Правда есть одна у вечных истин:
Во вселенной каждый одинок,
Тело - на ветру дрожащий листик,
Ждущий солнца и тепла в свой срок.
Sex Without Love by Sharon Olds
How do they do it, the ones who make love
without love? Beautiful as dancers,
gliding over each other like ice-skaters
over the ice, fingers hooked
inside each other's bodies, faces
red as steak, wine, wet as the
children at birth whose mothers are going to
give them away. How do they come to the
come to the come to the God come to the
still waters, and not love
the one who came there with them, light
rising slowly as steam off their joined
skin? These are the true religious,
the purists, the pros, the ones who will not
accept a false Messiah, love the
priest instead of the God. They do not
mistake the lover for their own pleasure,
they are like great runners: they know they are alone
with the road surface, the cold, the wind,
the fit of their shoes, their over-all cardio-
vascular health--just factors, like the partner
in the bed, and not the truth, which is the
single body alone in the universe
against its own best time.
Свидетельство о публикации №111072407796
У нас поэт Игорь Топоров 2 (есть на СТИХИ.РУ и в КОНТАКТЕ)
тоже интересуется переводами...
Удач Вам в творчестве !
с уважением Геннадий
Геннадий Полежанкин 2 23.03.2015 12:30 Заявить о нарушении
переводов не нашла, но приятно узнать, что кто-то
тоже интересуется переводами ;)
Вам спасибо, Геннадий!
Творческих успехов.
Нина Пьянкова 23.03.2015 16:38 Заявить о нарушении
Общается на других сайтах...
Геннадий Полежанкин 2 23.03.2015 18:13 Заявить о нарушении