Э. Дикинсон. 547. I ve seen a dying eye

547

Глаз умирающий
По кругу плыл и плыл,
Ища чего-то
Спальню обводил;
Потом подернулся туманом
И запал,
Не показав, какое благо
Увидал.


547

I've seen a dying eye
Run round and round a room
In search of something, as it seemed,
Then cloudier become ;
And then, obscure with fog,
And then be soldered down,
Without disclosing what it be,
'T were blessed to have seen.


Рецензии
Почитал рецензии, кажется вы не совсем довольны переводом.
А ведь в нём ничего лишнего - передаёт ровно то, что и было сказано в оригинале.
И эта краткость как раз в стиле Дикинсон, что играет в пользу вашего перевода.
Все-таки это, по моему скромному мнению, важнее размера. Спасибо

Харун Марвиан   31.05.2019 14:36     Заявить о нарушении
Конечно, хотелось бы попасть в ее размер, но не всегда это зависит только от нас. В остальном я чувствую, что сделала все, что могла и сделала неплохо. Спасибо Вам, Эльдар! Так важно получать такие поддерживающие отзывы, а они так нечасты.

Ольга Денисова 2   31.05.2019 22:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.