William Blake - A Poison Tree

УИЛЬЯМ БЛЕЙК   
(1757 – 1827) 


ЯДОВИТОЕ ДЕРЕВО

Я был на друга разозлён:
Излил свой гнев – гнев вышел вон.
Я разозлился на врага:
Смолчал – и гнев мой рос пока.

Я поливал его слезами
С утра до ночи. Я часами
Его лелеял день за днём
И согревал своим теплом.

И гнев мой соки набирал,
Пока он деревом не стал,
И враг на дереве узрел
Мой спелый плод, он захотел

Ко мне тайком пробраться в сад
В глухую ночь, когда все спят.
А утром я увидел как
Лежал под деревом мой враг.
---


A Poison Tree
by William Blake

I was angry with my friend;               
I told my wrath, my wrath did end.          
I was angry with my foe:               
I told it not, my wrath did grow.               

And I watered it in fears,               
Night and morning with my tears:             
And I sunned it with smiles,               
And with soft deceitful wiles.               

And it grew both day and night,             
Till it bore an apple bright.               
And my foe beheld it shine,               
And he knew that it was mine.               

And into my garden stole,               
When the night had veiled the pole;    
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.      


Рецензии
Добрый день, Константин!
Запустил на ПК в качестве пробного шара проект по зеркальным переводам.
Сам не понимаю, что из этого выйдет. Посмотрите, надеемся на Ваше участие.
С уважением,
Олег.

Максименко Олег   02.10.2011 12:50     Заявить о нарушении
я не против участия, дай ссылку, Олег)

С ув. К.

Константин Николаев 4   02.10.2011 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.