Элегия росы Hinojosa

Перевод стихотворения
Хосе Марии Инохосы

Капля
воды
порождает солнышко
на листьях.

Капля воды –
как она мала
и как быстро исчезнет!

_____________
 
 Jose Maria Hinojosa

CAMPO - ELEGIA DEL ROCIO

Una gota
de agua,
engendra un sol,
sobre las hojas
del pegujal,
despu;s de la rociada.

Una gota de agua,
que poco es
y que pronto se acaba.


Рецензии
Александр!
Ну, просто любопытно, что за растение "pegujal"?
И что такое: "despu;s de la rociada"?

Григорий Котиков   24.07.2011 16:09     Заявить о нарушении
Григорий! Спасибо. Очевидно, что слово "rociada" родственно слову "rocio" (роса, мелкий дождик), и "despues de la rociada" означает, таким образом, "после покрытия росой (дождиком)". Судя по словарю, "pegujal" не растение, а "небольшой личный участок земли".

Александр Таташев   24.07.2011 16:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
Не стал в словари лезть, решил у специалиста спросить. И правильно сделал. Ответ Ваш образный весьма. Всё представил себе!
Но представил так (имею право?):
-Капля росы
Рождает маленькое солнце
На листьях травы -( тут Уитмен некстати вспомнился)
Моего сада.
.....

Представляется, что Ваше некоторое сокращение слов сделало стихотворение
образцом эстетически безупречной краткости!

Григорий Котиков   24.07.2011 17:23   Заявить о нарушении
Григорий! Я, конечно, специалистом не являюсь. Думаю, что Вы можете делать переводы этих же стихотворений и публиковать их.

Александр Таташев   24.07.2011 19:12   Заявить о нарушении
Александр!
Спасибо за доверие, но лучше я почитаю Ваши!

Григорий Котиков   25.07.2011 20:16   Заявить о нарушении
Напрасно, Григорий.

Александр Таташев   25.07.2011 21:27   Заявить о нарушении