S. Teasdale - After Love

Сара Тисдейл
Прошла любовь

Не будет больше волшебства,
Отныне мы – чужие люди,
И не возникнут никогда
Мечты о чуде.

Ты – ветром был, а морем – я –
Но нет того величия,
Теперь как лужа я мелка
До неприличия.

Хоть лужа скрыта от штормов
И ветров на просторе,
Намного ей больнее штиль,
Чем буря морю.
--

After Love
by S. Teasdale

There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.

You were the wind and I the sea –
There is no spiendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.

But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For ail its peace.


Рецензии
Константин, посколку время близится ко сну, зашёл накоротке. Тем не менее, решил отметиться.
Не ради простой похвалы скажу, что данный перевод получился очень приличным.
Единственное, с моей колокольни, я бы вместо безразличия написал:
До неприличия. И, соответственно, чуть выше - величия.
Удачи и крепкого здоровья.
С уважением,


Валентин Савин   16.11.2012 23:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, за отзыв! Мне Ваши поправка понравилась, ею воспользовался.

Константин Николаев 4   17.11.2012 00:47   Заявить о нарушении