Ромэо сдох, Джульетта в аду. Часть 2-я
Действие происходит в долине реки Тибр, недалеко от Рима, при впадении ее в Средиземное море...
Ромэо сдох, Джульетта - тоже.
Ничто им в жизни не поможет.
И среди стен горящих ада
Им больше ничего не надо.
Покончив жизнь суицидально.
Они кивнули нам прощально
И растворившись в адском пламя,
Они давно уже не с нами.
А ты, читатель или зритель,
Плетешься вновь в свою обитель,
И, зажигая в келье свет,
Жалеешь, что их больше нет...
Но часть вторая - В подземелье,
Куда попали, в адском зелье
Купаясь, два сердцА влюбленных, -
Не будет споров оживленных.
Ромэо встретил Ее вновь,
Сдох вместе с ней в аду из блох.
И под чугуном той напасти
Они любви впитали сласти.
/РОмэо, кстати, педофил,
НЕсовершеннолетнюю скадрил
Ему за это срок светил.
Но выпил яду педофил/
Ромэо. Выпил яд Монтекки,
И лИлась кровь во все сусеки.
Джульетта стала проституткой
И подрабатывала дудкой.
На дудке джаз она играла,
За то копейки получала.
В аду варила суп из жаб -
Ромэо жрал: он не слабак!
Ромэо выдержит преграды -
Сожрет то, что уже не надо.
Джульетта - тонкая натура,
Готовить не умела, дура!
Ромэо жрал, он же мужик!
Ведь он же знал, что ад грозит
Всем тем, кто кончит в суициде.
Он же мужик! Он не в обиде!
Джульетт варганила Ролтон
И наливала самогон.
РОмэо хавал спирт бродячий
И жил как у себя на даче.
Джульетта в доме прибиралась,
Варила, жарила, да малость
Не рассчитала, что потом
Ромэо стал в аду Царем!
Торжествовал патриархат.
Ромэо гнал домой ребят.
Джульетта стала проституткой
И подрабатывала с дудкой.
И так и надо той Джульетте:
От женщин этих- кнУты и плети.
А потому Ромэо взял
Да на кухарок обменял.
Вот так вот жил да поживал.
Ромэо вновь в раю летал.
Ин парадайс. Джульетта - вон.
Сама ты хавай свой Ролтон!
На этом я, твой друг, Шекспир,
Устрою всему миру пир.
Патриархат, любовь,мачизм
Мужчинам отдадут ключи!
Мужчинским сердцем славен Рим!
Мужчинским духом правит Рим...
--
Ромео (Romeo) — мужское имя, произошедшее от латинского «идущий в Рим» (Rome — Рим).
---
Ромэо вновь приходит в Рим
И обретает дух и Мир.
А я, твой автор, Валерэлло,
Потомок автора Бандэлло,
Пойду искать свою Памэллу
Вернусь не скоро, но умело!
11 июля 2011
---
Пьеса основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, лёгший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он разработан ещё у Овидия в истории о Пираме и Фисбе.
Свидетельство о публикации №111072101917