Одиссея Капитана Блада

                Одиссея Капитана Блада
                по произведению Рафаэля Сабатини
1.Посланец

(Питер Блад)
Наблюденье за геранью увлекательно порой,
В чарующем ее цветении опьяняющий покой.
Душой мятежной отдыхаешь, трубкой медленно дымя.
Толпе бурлящей не внимаешь, что лентой  вьется, как змея.
Куда стремитесь вы, безумцы – глупцы, идущие на звон?
В руки, взявшие трезубцы,  чтоб герцогу достался трон?
Борьба за мнимую свободу – гибель  ждет вас, каземат,
Власть кровью отомстит народу, в том самозванец виноват.
Лечу я  плоть, а не сознанье, лишь к разуму могу призвать:
Зачем подняли вы восстанье? Другого чтоб короновать?
«Кто не с нами – только трусы!» – скандирует  ватажный рой,
Похоже, так кричат зулусы, готовые идти на бой.
Я не сочувствую восстанью, жалость у меня к толпе,
Что поверила воззванью, надеясь на триумф в судьбе.
Ирландцы не в родстве со страхом, теперь я лекарь, не солдат,
Что образован Гиппократом – родитель в том лишь виноват.
Поймал холодные вдруг взгляды с напротив видного окна,
Две миловидные дриады смотрели злобно на меня.
Не в милости сейчас у женщин не держит кто в руках мушкет,
Народ страданием пресыщен – кроится лишь в том  секрет.
А, говорили – не  дурен,  что смуглость – то любовь от солнца,
Под черной бровью  утаен небесный взгляд, как два колодца.
В юности, служа во флоте, ходил я в офицерском чине,
У девушек бывал в почете, по известной им причине.
Поскольку равнодушен я к возбуждению  толпы,
Видеть лучше не сраженье, а приятные мне сны…
Багрянец утренней зари прерывает сон Земли.
Стучали в дверь, бессвязный крик, к таким событиям привык.
Наверно к роженице опять, не удастся мне поспать.

(Джереми Питт)
Лорд Гилдой в бою был ранен! Он послал меня за вами!
Умоляю вас скорей, кто-нибудь откройте  дверь!

(Питер Блад)
Тише спокойно,  не нужно кричать. 
Конечно, я еду, саквояж нужно взять.
 
2. Драгуны
(Питер Блад)
Какая нелепость лежит предо мной – яркая молодость с завидной судьбой.
Между жизнью и смертью,  ночью и днем – авантюрист,   чтобы стал королем.

( Бейнс – хозяин   усадьбы)
Драгуны ворвались и рыщут повсюду!
Вниманье пристрастно к восставшему люду!
Дочь и жена вне себя все от страха,
На раненном лорде  в крови вся рубаха.

 (Питер Блад)
Успокойтесь! Живем мы в крестьянской стране,
Кто дал им приют – не  повинен в войне.

(капитан драгун)
Вы укрыли мятежников – это  ясно без слов…
Забирайте того, на ком след от бинтов!

(Питер Блад)
Человечности ради, вас просит  жена,
Прислушайтесь сэр! Ему помощь нужна!
Тяжелая рана – умереть может он,
Покой ему нужен, питанье и сон….

(капитан драгун)
Мы не лечим мятежников, а  берем их в конвой,
С веревкой на шее он узнает покой.

(Питер Блад)
Без суда к палачу? Возможно ль такое?
Государство я думал у нас правовое!
Этот – не  просто мятежник пред вами,
Как не стучите вы здесь каблуками.
Лорда Гилдоя представлю вам сэр,
Надеюсь известно – он   Англии пэр.
В лагере Тори у него есть друзья,
Веревку плетете вы скорей для себя.

(капитан драгун)
Возьмите кушетку, осторожней несите!
Исполняю приказ – в  тюрьму всех – простите…

(капитан драгун, обращаясь к Бейсу)
Кого ты еще здесь наглец укрываешь?!
За помощь мятежникам, что ждет тебя, знаешь?!

(Питер Блад)
С позволения вашего я хочу удалиться,
Меня ждут больные – вы должны согласиться.

(капитан драгун)
С моего позволения прошу задержаться,
Наилучше время о себе волноваться.

(капитан драгун находит в шкафу Джереми Пита)
Этот тоже вельможа, из какой либо знати?
Что делал сей тип в шкафу у кровати?

(Питер Блад)
Догадливы вы господин капитан,
Виконта де Питт представляю я вам.
Двоюродный брат он сэра Вернона,
Кто женат на сестре  вашей  чести «патрона».

(капитан драгун)
Вы лжете, смеетесь – вам с рук не сойдет!
Пускай их в тюрьму всех конвой отведет!

(Питер Блад)
Вы шутите сэр? Я шутки люблю.

(капитан драгун)
Я лично для вас веревку найду!
Сопротивляться не нужно, не удастся бежать.
Мятежникам  руки немедля связать!

(Питер Блад)
Утро июля, душист аромат, лазурное небо и  в яблоках сад.
Убедился еще раз себе в назидание:
Человек – отвратительное в мире создание.

3. Приговор
(Питер Блад)
Тюрьма – ни  есть лучший приют для людей,
Держали два месяца, как диких зверей…
Что дождался суда, то явилось удачей,
Со многими здесь поступили иначе:
Им шею веревка сдавила давно,
Остаться живым – мне скорей повезло.
Называть то судом – преувеличение,
Показное судилище – мое убеждение.
Я признан виновным в измене короны,
В продажной стране – продажны  законы:
Монарх лишь сановников скорее простил,
Кто щедро в казну ему заплатил.
Кого не казнили, тем дарована милость,
Корысть в поведении  короля проявилась:
Заключенных отправили на острова,
Им роль отводилась простого раба.
В колонии южные, на Барбадос Ямайки,
Был отправлен и я, как пособник той «шайки».

4. Торговля людьми.
(Питер Блад)
Мощеная площадь у берега моря,
Волна в лучах солнца шалит на просторе.
Конвой нас привел для осмотра, как скот,
Собрался  вокруг любопытный народ.
Губернатор приехал на покушение нрава:
Продажа людей – для народа забава.
Полковник милиции за ним поспешил,
Чем публику здешнюю не удивил.
Стройная девушка в элегантном костюме,
Для конной езды, что пошит накануне,
С полковником рядом по мостовой,
Каштановый волос развивался волной.

(губернатор)
Полковнику  Бишоп я право даю.
Цветы выбрать первым в галерею свою.

(полковник Бишоп)
Их превосходительство очень добры,
Клянусь своей честью, не сносить головы.
Но вид бунтарей вызывает лишь  плач,
Я не вижу рабочих – здесь  стадо лишь кляч.

(Питер Блад)
В то время как Бишоп управлялся с ценой,
Я пристальный взгляд ощутил молодой.
Печальное зрелище персоны моей,
Увидал ее свод шоколадных очей.
По просьбе лишь девушки, я так полагаю,
Полковник купил меня в рабскую стаю.
В компании снова оказался одной:
Джереми Питт стал, навязан судьбой.

 5. Арабелла Бишоп
(автор)
Время бежит, как речная вода,
Дни друг за другом  спешат  навсегда.
Солнечным утром – месяц  спустя,
Мисс Арабелла выезжала коня.
Они повстречались и на узкой тропе,
Та встреча угодна была лишь судьбе.
 
(Арабелла)
Вас знаю, как будто, встречались мы где-то?
Припомнить не в силах того лишь сюжета.

(Питер Блад)
Хозяйке  имущество нужно бы знать,
Чтоб с дядей успешно ним управлять.
Разрешите представиться – зовут  Питер Блад,
Обошелся я дяде  в десять фунтов затрат.
Всякий захочет, кто узнать свою цену,
Может пройти в кандалах чрез арену.
 
(Арабелла)
Боже мой! Как же! Припоминаю!
Над этим смеяться нельзя – полагаю.

(Питер Блад)
Достижение в том, не могу промолчать,
Хозяйскую вещь сумели признать.
И жалости нотки, как будто слышны,
Хотя  на правах я  ни  как все рабы:
Губернатор подагру доверил свою,
Теперь неустанно его я лечу…
Примите сударыня мою благодарность:
Упрямого дяди победили вы жадность.
Просьбе племяннице лишь уступил,
Не нужную вещь для себя он купил.
Плантатору, если б достался другому,
Сейчас, полагаю, не ходил бы к больному.
Я не мятежник, не бунтовщик.
Вина перед троном моя только в том:
Оказывать помощь больному привык,
Кровавую рану перевязал я бинтом.

(Арабелла)
Подлостью это  мало  назвать,
Могу лишь удачи вам пожелать.

(Питер Блад)
Не нужно жалеть меня, в том не нуждаюсь,
Солнцем обильным сполна наслаждаюсь.
Пусть моя жизнь здесь грустна и убога,
Не запрещается верить мне в бога.

(Арабелла)
Я очень довольна, что ваша судьба,
Все же не слишком для вас тяжела.

6. План бегства
(Питер Блад)
Как часто влечет лазурная даль,
Безбрежной волной, что укрыла вуаль.
Бежать каждый день я готов в «некуда»:
Свобода бы вечно там только жила.
Богом не создано еще существа,
Кто услаждался бы жизнью раба.
И будто бы мысли читая мои,
Мне предложили свободу спасти,
Только из дружеских лишь побуждений.
План на побег – успех  без сомнений:
Деньги дарованы – лодку  купить,
Место указано, куда нужно плыть.
Мне приоткрыли двери надежды:
Оставить темницу, где судьбы мятежны.
Коллега лукавил, как не крути,
Врача-конкурента убирал он с пути.
Когда все готово – иногда так бывает:
Предвечный событиям сбыться мешает,
Желает напомнить – мы должны согласиться –
От воли создателя нельзя уклониться.
Он направляет нас в длинном пути,
Один лишь решает, чьи души спасти.
План мой разрушил властной рукой,
Только затем – навязать, чтобы свой.

7. Испанские пираты
(Питер Блад)
В бирюзовую бухту под флагом корны,
Корабль входил никому не знакомый.
Маску он сбросил, подняв флаг страны,
Залпы орудий по форту слышны.
Капер испанский  учинил нападение:
Англии мстил за свое  поражение.
Внезапность застигла Барбадос  врасплох,
Погрузился Бриджтаун в кровавый поток.
Тропический сумрак на город спустился,
Выстрелов треск, с двух сторон прекратился.
Смертельно напуганным был губернатор,
Испанский без торга подписал ультиматум:
Песо – сто  тысяч и стадо коров,
Стоит свобода островских берегов.

(Питер Блад в городе)
В омерзительных красках сюжет предо мной:
Тела неживые, насилие, разбой.
Картина заставила меня побледнеть:
Глаза созерцали  жестокость и смерть.
Используя навыки в былом фехтовании,
От варвара спас я девичье создание.
От возможной погони скрыла нас мгла,
К строению шли, где мисс Бишоп жила.
Я голос дрожащий услышал в ночи:

(Арабелла)
Кто там так поздно в двери стучит?

(Питер Блад)
Не нужно тревожиться мисс Арабелла,
Это я – Питер Блад, открывайте дверь смело.
Со мною мисс Трейл, вам нужно спешить,
Времени мало, чтобы все объяснить….
Прошу вас, не мешкая, зовите всех слуг,
Пускай лошадей поскорей  подадут.
Страшное, думаю, ждет впереди,
Торопитесь уехать все до зори.

(Арабелла)
Вы не просите будто, а даете приказ.

(Питер Блад)
Подтвердите – мисс Трейл, – опасность  ждет вас.
Подробней – в дороге она объяснит…
Небо лиловое вам  путь осветит.

8.Ссыльные повстанцы
(Питер Блад)
Новый план  во мгле ночной,
Божьей выверен рукой.
Капер испанский почти без охраны:
Корсары кутили на берегу.
Силы повстанцев с корабельными рАвны,
Захватить вражье судно подбил я толпу.
Команду фрегата застигли врасплох:
Смех неуемный, и пьяное пение.
Беспечность пиратов предвещала подвох –
Петух не пропел серенаду спасения.
Солнце проснулось, распустилась заря,
Уставший разбоем, на судно поднялся
Дон Диего с гребцами – капитан корабля,
В смене команды фрегат не признался.
Песо – сто  тысяч  в четырех сундуках,
Испанцы подняли с собой на руках.
Гранда с солдатами «рабы-активисты»
Скрутили изящно, как на сцене  артисты.
Плывущие лодки с пиратским десантом,
В щепки разбиты канонирским талантом.
С берега зритель в удивленной манере
Финал наблюдал, стоя, будто в партере.
То было первое звено в цепи последующих сражений,
Что одолели мы легко – без  проволочек и сомнений.

(автор)
Жителям чтоб получить  объяснение –
Творец или дьявол принесли им спасение,
Кто озадачил утром толпу?
Полковник милиции  сам на  борту.
Чудесное зрелище предстало глазам –
Бишопа взгляд  приковал к сундукам.
Рабов своих ряженных он не узнал,
Пока Питер Блад пред ним не предстал.

(Питер Блад)
Команда приветствует на борту «Синко  Льягас",
Дорогой наш полковник, удивлен, видеть вас.
Вы в кругу, собственно, старых друзей,
На нас маскарад, пробуждайтесь скорей!

(полковник Бишоп)
Питер Блад?! Неужели?! Черт побери!
Овладеть вы испанским судном  смогли!?
Вот это удача! Я изумлен!
Корсарский десант вами весь истреблен!
Вернули все деньги,  захватили фрегат,
Награду заслуживаешь ты, Питер Блад!
Нет, будь я проклят, награда ждет всех!
Трудно поверить в этот успех!
 
(Питер Блад)
Щедрость полковника безгранично манит.
Награду, какую же власть посулит?

(полковник Бишоп)
Но это же ясно!  Губернатор наш – Стид,
О подвиге в Англию тотчас сообщит.
И вам всем за храбрость, как снисхождение,
Снизят, возможно, срок заключения!

(Хагторп)
Благородство короля  хорошо нам известно,
С великодушием оным коснулись мы тесно.

(Питер Блад)
Мне помнится, выпороть, обещали  меня,
А слово вы держите, как жертву змея.

отрывок



 











 




 


































 
 



 


Рецензии