я засыпаю уже под утро

перевод с украинского (Веточка Вишни)
http://stihi.ru/2011/07/19/7857

Я засыпаю уже под утро.
Тускнеют звезды, за дверью - снег.
Мне снится крик чайки - моляще, остро
И снится море... и тот рассвет...

Ты уезжаешь, не вымолвив слова.
Твой поезд бездушно уходит... исчез...
Кто то сердце забыл на пероне снова..
А кто-то разлил здесь счастливый смех.


Рецензии
Катя, спасибо Вам)
Мне очень приятно, что Вам нравятся мои стихи)
И Ваш перевод тому доказательство. Спасибо Вам огромное)
Я немножко подкорректирую, покажу Вам) И если Вам понравится,
буду рада)
Любви Вам и красивого лета!
С нежностью,- Таня.

Веточка Вишни   20.07.2011 11:54     Заявить о нарушении
я засыпаю уже под утро
тускнеют звезды, за дверью - снег
крик чайки снится - так больно, остро,
и снится море, и тот рассвет...
ты уезжаешь... мне ни словечка...
твой поезд...миг - и уже исчез...
кому - то счастье и радость встречи,
кому - разлуки, и боль навек

=====
Катюша, у меня вот так получилось...а Вы - посмотрите, понравилось-нет, может, что-то уберете, что-то добавите...

Веточка Вишни   21.07.2011 13:49   Заявить о нарушении
Тань, очень занятно читать переводы самого автора )
Но ваш тянет скорее на отдльное произведение - ВАШЕ.
Согласитесь, там ведь и слова ВАШИ. ).
Подправить, наверное таки подправлю...
Отчасти.
Хотя, все раво ни один перевод не передаст чувства
и наполнение оригнала со 100% точностью.

Спасибо за такое внимание к этому переводу ;)

Катя Ландыш   21.07.2011 14:45   Заявить о нарушении
*отдельное;
*равно

(клавиатура стала умирать ))) )

Катя Ландыш   21.07.2011 14:48   Заявить о нарушении