Гилермо Гомез Бренес Мост

Перевод с испанского


Как мне твоей души коснуться без моста
И без  воздушных  крыльев  в  высоте?!
Тут птица мудрая, взяв искры моего огня,
Их в душу тёмную  твою  все  побросала.

Как дать тебе кровь раскалённую мою,
Что стала для меня  безумным  адом;
Нет рядом ничего,  чтоб  поддержало,
Опорой стало бы моим  босым  ногам.

Из за случившегося нет,  я не заплачу,
Хоть кровь сильна, не может не дышать
Великой  грустью  этого  несчастья.

Но раз моя любовь легко так умирает,
Напрасен,  значит,  был  её  подъем,
Как и желание  достичь  твоего  роста.

19.07.2011г.

Автор картины совр.украинский художник Йожеф Тали
   

    GUILLERMO G;MEZ BRENES ( Никарагуа)
   

             PUENTE (1930г.)

    ;C;mo llegar a tu alma sin un puente
    de a;reas alas para tal altura!
    P;jaro que llevara sabiamente
    mis pedazos de fuego a tu alma oscura.
    ;C;mo darte mi sangre incandescente
    que es un infierno casi de locura,
    si estrecho no hay, ni paso que alimente
    mis pies desnudos sin arquitectura!
    No llorar; jam;s tal coyuntura,
    aunque la fuerza de mi sangre aliente
    tristeza grande de esa desventura.
    Si muriese mi amor tan f;cilmente,
    estar;a empinado in;tilmente
    queri;ndome alcanzar en tu estatura.


Рецензии
Замечательный сонет! Спасибо, Таня! Столько чувст и эмоций- чудесный перевод!
С искренним теплом души, Лена

Елена Нацаренус   19.07.2011 22:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, очень приятно)))

Татьяна Воронцова   19.07.2011 22:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.