Улыбнись мне хоть раз! -на грузинском
Смотрю с далека и хорошо вижу
Что ты не замечаешь меня!
Идешь словно юнный олень,
Режешь облака, богиня Гера
Завидую тому, кто будет твоим мужем!
Детей выростишь кому тигренками!
Завидую тому, кому хоть когда- нибудь
Надоест тебя любить!
Почему не хочешь хоть одну улыбку
Подарить мне хоть раз
Наверное потому, что ты не бог...
А я взял и сделал тебя богом!
Спасибо ЕЛЕНЕ ШАЙ за перевод стихотворения!См.http://www.stihi.ru/2011/11/20/6735
-
-
Спасибо ВЛАДИМИРУ ИКОННИКОВУ за перевод стихотворения!
См. http://www.stihi.ru/2011/11/20/7278
Так далека, меня не замечая,
Ты - юной ланью, режешь облака.
Я на тебя смотрю - души не чая,
Богиня ты, тебе - моя строка.
Завидую тому, кто будет твоим мужем,
Детей - тигрят, ты - для него взрастишь,
Но, почему же, я - тебе не нужен?
Завидую: разлюбит он - простишь.
Твою бы мне улыбку, и - не надо рая,
Я так несчастлив, издали любя.
Наверно, потому, что ты - земная,
Богиней - я, вообразил тебя.
Спасибо Екатерине Сосевич Карпенко за перевод стихотворения
см.http://www.stihi.ru/2012/02/20/6634
Тобою вновь любуюсь издалёка,
А ты меня совсем не замечаешь…
Богиня Гера – тучи разрезаешь,
Молоденьким ступая оленёнком…
Завидую тому, кто мужем твоим будет,
С кем ты взрастишь своих детей-тигрят…
Кому оковы чувств надоедят -
И он, устав пылать, тебя разлюбит!
Ах, от чего же свет улыбки дивной
Ты мне украдкой даже не подаришь?!
Наверно от того, что ты не станешь
Той самой, мной придуманной, Богиней!!!
Свидетельство о публикации №111071904785
С теплом, Е.
Екатерина Сосевич Карпенко 20.02.2012 16:35 Заявить о нарушении