Сантьяго Молина Ночь

Перевод с испанского


Этой ночью,
когда морской якорь времени
вонзает свою память в стапель жизни,
небо натягивает свои канаты
к последней из негасимых звёзд.

В дождливый день в Saint-Pont 
- я не спеша колесил на велосипеде между деревнями -
появилась на пустой дороге женщина с фонарём,
зазывая меня огнём в пшеничное поле,
раздвигая завесу ночной тьмы.
   
Этой ночью,
когда не гремят на ветру
шпаги, покрытые шерстью, у зайцев,
и не найти дорогу к морю,
буря дремлет в последних баркасах,
а бессонный город
неизбежно вступает в осеннее утро,-   
я поднимаюсь по забытой лестнице
в комнату, где ждут куклы без глаз,
с грустью причесывая волосы на рассвете.

18.07.2011г.

Автор картины совр.шведская художница Dezzan
 
   
    Santiago Molina (Никарагуа)
   

              Noche (1985г.)
   

    Esta noche
    cuando el ancla del tiempo marino
    clava su memoria en el astillero de la vida
    el cielo extiende sus sogas
    hacia una estrella sucesiva e inapagable.

    Un d;a de lluvia en Saint-Pont
    - vagaba en bicicleta entre las aldeas -
    aparece en la oquedad del camino
    y una mujer con l;mparas
    me llama al fondo del trigal
    apartando las tiniblas inclinada a un dintel.

    Esta noche
    cuando no truenan en el viento
    las espadas lanudas de las liebres
    y no hay camino hacia el mar
    y la tormenta reposa en las ;ltimas barcazas
    y una ciudad de insomnio
    se adentra en la ma;ana impostergable del oto;o
    subo por una escalera olvidada
    al cuarto donde esperan mu;ecas sin ojos
    pein;ndose tristes en el amanecer.


Рецензии
Татьяна.
Очень сильно написано.
Чудесный перевод.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   19.07.2011 06:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, очень приятно. С сердечностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   19.07.2011 13:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.