Шекспир. Сонет 109
Не говори мне, что я сердцем лжив,
Пусть чувство я отлучкой остудил
Когда б отрекся, я бы не был жив -
Дыхание мое - в твоей груди.
Она мой дом любви. Уйду я, пусть,
Вернусь как блудный сын, моля простить
Верну тот миг, и сам не изменюсь,
И принесу воды, чтоб скверну смыть.
Не верь, не верь!Пусть мне не отрицать
Пороки, что у каждого в крови;
Что я смогу нелепо променять
На что-то все достоинства твои.
Весь мир - ничто, отрада лишь в одном
Ты все мое! Ты мой цветок, мой дом!
===========================================
O, never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign'd
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain'd,
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.
===========================================
Шекспир. Сонет 109
Перевод С.Маршака
Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви,
В твоей груди, как мой залог, хранится.
Ты - мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил и приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Живую воду, что смывает пятна.
Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.
Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна. Другого счастья нет.
Свидетельство о публикации №111071806551
Не обращайте внимания, anyway.
Галина Пожарская 27.07.2018 00:11 Заявить о нарушении
а "отлучка" - временное отсутствие, подразумевающее обязательный возврат и не очень долгое по времени.
Хотя допускаю, кому-то это слово может показаться звучащим непривычно.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.07.2018 00:36 Заявить о нарушении
Клянусь, фальшивым я не был.
Конечно, холодят отлучки,
Но если б Вас я не любил,
Тогда бы не было и случки.
Галина Пожарская 27.07.2018 01:21 Заявить о нарушении
В том виноват не я, а сучки.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.07.2018 02:30 Заявить о нарушении
Галина Пожарская 27.07.2018 03:17 Заявить о нарушении
:-)
Насчет чувств к женщине - это фантазия ханжеского перевода.
Я никаких женщин в стихе не обнаружил. И в моем переводе их нет.
Многие сонеты Шекспира посвящены вовсе не женщинам.
Это переводчики-гомофобы стараются "исправить" Шекспира.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.07.2018 03:23 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.07.2018 03:29 Заявить о нарушении
The poet and his young friend have been apart three years.
Галина Пожарская 27.07.2018 04:59 Заявить о нарушении
О, никогда не говори, что я был неверен тебе в моем сердце, хотя мое отсутствие от тебя предполагало, что моя любовь ослабела. Я не могу отделить себя от своих чувств к тебе больше, чем я могу отделить себя от себя. Ты мой дом, и если я отхожу от тебя, как путешественник, я возвращаюсь снова, прямо в назначенное время, с моими чувствами без изменений, и все мои грехи смыты. Несмотря на то, что у меня такие же недостатки в моей природе, как у всех, сделанных из плоти и крови, никогда не верь, что я могу быть настолько плох, чтобы оставить кого-то такого хорошего, как ты, в обмен на что-то бесполезное. Вся вселенная, кроме тебя, моя любовь, для меня ничего не значит. Ты для меня все.
Галина Пожарская 27.07.2018 05:47 Заявить о нарушении