Twilight - перевд с англ

                By G.Byron

It is the hour when from the boughs
The nightingale’s high note is heard.
It is the hour when lovers` vows
Seem sweet in every whispered word.
And gentle winds and waters near
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet
And in the sky the stars are met.
And on the wave is deeper blue
And on the leaf a browner hue.
And in the heaven that clear obscure
So softly dark and darkly pure
Which follows the decline of day
As twilight melts beneath the moon away,


Сумерки.

Это час, когда средь веток
Слышно пенье соловья.
Это час, когда влюбленных
Клятва сладка и верна.
Ветер ласковый и волны
Словно музыка звучат
И цветы, слегка промокнув
От капель росы, блестят.
И над голубезною волн
Звезда встречается с другой.
И нас седые облака
Куда-то манят за собой.
И тает дымка темноты
В сетях тускнеющей луны.
 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.