Дельфина Акоста Статуя на Плаза Верде
Я тебя ждала. Я хотела, любимый,
самой первой встретить твой поезд
и последней вернуться с зонтом
с вокзала, на который приедешь.
Я даже могу пойти по морю дождём,
перейти через море на наше свиданье,
на набережной, на пристани.
Стану серым дрожащим силуэтом.
Бесконечно одинокая подруга,
я выйду искать тебя и вернусь очень поздно.
И с балкона шагну я на площадь.
Стану статуей печали.
И в назначенный час нашей смерти
я первой приду на нашу встречу,
и буду ждать тебя с белой маргариткой
сколько нужно, любовь моя.
17.07.2011г.
Автор картины совр.испанский художник Vicento Romero
Delfina Acosta (Парагвай)
Estatua en la Plaza Verde
Te esperar;a. Yo ser;a, amado,
la primera en llegar hasta la v;a,
y la ;ltima en volver, con un paraguas,
de la estaci;n del tren que te traer;a.
Ir; hasta el mar como la lluvia, a veces,
y pasar; del mar a la otra cita,
en el muelle del puerto, frente al r;o.
Ser; la gris silueta que tirita.
Inmensamente sola como novia
saldr; a buscarte y volver; tard;a.
Del balc;n a la plaza partir;.
Ser; una estatua de melancol;a.
Y a la hora puntual de nuestras muertes,
si llegara primera a nuestra cita,
te estar; ya aguardando para darte
mi amor en una blanca margherita.
Свидетельство о публикации №111071706884
Стану статуей печали.
*
Какой замечательный оборот!Спасибо, таня, за прекрасные переводы!
С уважением и теплом души, Лена
Елена Нацаренус 17.07.2011 22:36 Заявить о нарушении
Татьяна Воронцова 18.07.2011 11:11 Заявить о нарушении