Густаво Адольфо Беккер Rima xxxii

Перевод с испанского


Она прошла, поражая своей красотой,
         но я не остановился;
не обернулся, не посмотрел ей вслед,
но что-то тихо шепнуло мне: это она.

Кто соединил вечер с утром?
         Я не знаю; только показалось,
что короткая летняя ночь
смешалась с рассветом, и...ушла.

17.07.2011г.



 Gustavo Adolfo B;cquer


        Rima XXXII

   Pasaba arrolladora en su hermosura
     y el paso le dej;;
ni aun a mirarla me volv; y, no obstante,
algo a mi o;do murmur;: — Esa es.

  ;Qui;n reuni; la tarde a la ma;ana?
     Lo ignoro; s;lo s;
que en una breve noche de verano
se unieron los crep;sculos, y... fue.

____________


Рецензии
Сколько нежности и любви сокрыто в этих строчках... Дорогая Танечка, огромное спасибо. С любовью, Валентина

Валентина Денисович   17.07.2011 16:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Валюша, очень приятно)))

Татьяна Воронцова   17.07.2011 20:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.