Дельфина Акоста Одежда

Перевод с испанского


Море - моя одежда: я обнажённая,
как огромная волна, прибываю к тебе.
Меня  настигла  гроза  с  молнией,
и - ветер - упряжь  моей  любви.

Нет возврата: я иду, и мои шаги,
как  страсть  огня  для  травы.
Я - животное с длинными волосами,
что лижет другой язык в поцелуе.

В  каменном  виде  мне  удобно,
потому что можно долго молчать,
так как боль мира не преодолеть
и нет ненависти даже к капле яда.

Море - моя одежда: я обнаженная,
как огромная волна, прибываю к тебе.
В  моих  руках  из  грязной  воды
выросли ядовитые цветы этих стихов.

17.07.2011г.

Автор картины русский художник 19в.Нефф Тимофей Андреевич

   
    Delfina Acosta (Парагвай)


             ROPAJE

    Es el mar mi ropaje: as; desnuda
    como una enorme ola a ti yo llego.
    Mi ocasi;n la tormenta y los rel;mpagos,
    y es la montura de mi amor el viento.

    No retorno: yo voy pues son mis pasos
    como a la hierba la pasi;n del fuego.
    Soy la bestia de larga cabellera
    que lame la otra lengua que es el beso.

    En la forma de piedra me hallo a gusto
    porque es as; tan duro mi silencio
    que no lo vencer; el dolor del mundo,
    ni del odio la gota de veneno.

    Es el mar mi ropaje: as; desnuda
    como una enorme ola a ti yo llego.
    Brotaron en mis manos de agua sucia
    las flores venenosas de estos versos.


Рецензии
Очень красивые стихи.Великолепный перевод.Спасибо,огромное Танечка.

Лариса Кацман   17.07.2011 22:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса, за теплый отзыв. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   18.07.2011 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.