Когда зори горят радушием. Перевод с украинского

Оригинал:
Анна БАГРЯНА

Коли зорі вгорі примружаться
Над проваллям земних низин,
Ти додай до своєї байдужості
Кришталь моєї сльози.

Ти згадай зіниці зволожені
В таємничім житті орбіт,
Через янгола подорожнього
Передай мені свій привіт.

Не навмисне, а так – випадково,
Якщо стрінемось раптом десь,
Не обмовимось ані словом,
Щоб не вбити своїх сердець.
© Анна Багряна. Всі права застережені.

Перевод с украинского:
Елена Карамзина

Когда зори горят радушием
Над провалом земных низин.,
К своему  долей равнодушию
Свет хрустальной моей слезы.

Вспомни ласковость глаз осторожно
В потаенном пути орбит
Через ангела  подорожного
Передай тихий свой привет

А при встрече пустой, случайной
На отрезке путей лихих
Молчаливо сыграем в тайну -
В не убийство сердец своих ...


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →