Плачущая женщина Пикассо. А. Тхоров
Александр Тхоров
***
Часто пишу стихи во сне,
пользуясь иктами и гиперба'тонами,
чтобы рифмовались легче мистер'ия с истерией,
а батон с гипербато'ном,
и склеивались мысли, разорванные излишеством слов.
Стихи во сне – непонятные явления,
не постигнутые тайны человеческого разума,
почти всегда исчезающие при пробуждении,
остаётся только она – Плачущая женщина,
обезображенная галльско-иберийским гением Пикассо.
Мне приснилась Плачущая женщина Пабло Пикассо –
художника-икта, испанца по крови и француза в душе,
от первого своего я он унаследовал огонь и печаль,
от alter ego – ветер и любовь:
от огненного соития с ветром
родилась ветреность любви,
от печали, проникшую в любовь, –
константа любви, её неизменность
и вечное присутствие,
о чём всегда мечтал ветрено влюбленный в палитру,
пастель и карандаш Пабло Пикассо.
Сквозь пелену небытия кричу: я не хочу её постель,
я хочу твою пастель, непостижимый франко-испанец,
но мой сон остается при этом безмолвным,
не отпуская своих объятий.
Плачущая женщина рыдает, повиснув нелепой орифламмой
над моим затуманенным сознанием,
рождая в тенётах памяти обстоятельства и образы,
которых никогда не было в моей реальной,
отрешенной ото сна жизни…
Плачущая женщина – чудовищная Ева Франкенштейн,
скроенная из лоскутков безобразной герцогини
Маргариты Маульташ, плодящей абсолютное зло
Екатерины Медичи, и ревностной Марии Тюдор Католички
в кружевах, пропитанных кровью,
и всех остальных Ев вселенского женского уродства,
противного самой человеческой природе.
Этот собирательный по кусочкам гниющей плоти образ
(какой сочный гипербатон!)
раскаляет мой полуночный бред
до крепости сорокаградусной,
потребленной и выблеванной накануне
в сугубо лечебных целях.
Повисшая на щеке слеза, как зеркало,
ловит солнце, встающее в тривиальных снах;
от отраженного пламени
светила вскипают океаны, на булькающую зыбь
которых слетают крылатые драконы моего
больного воображения.
Кетсалькоатль, птица Кетсалькоатль
(звучит патетически, почти как Тройка,
птица-тройка блаженного Гоголя)
– верховное божество моего торжествующего бреда,
сотканного из заблуждений майя
и хрупкого величия брошенного в сельве Паленке –
храма, который может только присниться во сне,
мексиканского Китеж-града,
утонувшего в джунглях Месоамерики.
О, нелепая плакальщица из моего непонятного сна!..
Медный пух, слетающий с бронзовых изваяний,
превращает брусчатку предутренней улицы
в панцирь панголина:
солнце, отражённое в зеркальной глади слезы,
встаёт над городом, и мне пора пробуждаться,
но явившийся пред моим взором во сне оракул
говорит, что это невозможно,
поскольку я сплю вечным сном.
Отвечаю ему: – ты лжец!
я не сплю вечным сном,
просто я проспал целую вечность,
но теперь открыл глаза и могу воспринимать действительность.
Женщина перестает плакать,
и её уродливое лицо преображается
в застывшую маску неподвижной
помертвелой красоты,
основанной на идеальной симметричности
геометрических линий.
О, квадратная женщина! Ты безупречно красива!
08.2010
***
Из опубликованных рецензий:
- Не люблю Пикассо, но стихотворение нетривильно. Вадим Константинов2 15.08.2010
- ... умирая, Пикассо сказал, что он своим творчеством, в смысле, мазней, "напарил" всеядное человечество. Хотя при жизни не раз доказывал наиболее рьяным критикам, что в совершенстве владеет фмлигранными техниками изобразительного искусства, но эти действительно гениальные холсты и рисунки тут же уничтожал на глазах свидетелей. Ну нравилось человеку издеваться над тотальной бесвкусицей цивилизованного человечества. Спасибо за отклик, А.Т.
- Александр, интересно читать, ассоциации сложные, не все постижимые, требующие определённой эрудиции, но прочувствовать художественный образ гения, думаю, удалось. С любовью, теплом, интересом к работе Зейлар. 13.08.2010
- Если хотите истинной эрудиции, дорогая Зейлар, никогда не заглядывайте в первоисточники Стихиры. Ищите их на стороне. Лучше всего, в литературе, которую не прекращайте читать ни единого дня. Спасибо Вам за отклик. Александр Тхоров 13.08.2010
Свидетельство о публикации №111071600442