Вовче

Эмине
http://stihi.ru/2010/03/08/8426

Переклад з росiйськоi
Ян Бруштейн "Волчье"
http://www.stihi.ru/2009/10/17/8488 

В вогнi тужавiм гавкотiння,
Кришачи слiд з кривавих лiтер,
Женуть заслiплу жертву тiнi
Й, хриплячи, розгризають вiтер.
Чи мiсяць висвiтлиться раннiй,
Чи снiговi впадуть завали,
Де, неосудного, останнiй
Оленя вдих ми перервали.
Його душа iще дрижала
Сльозою над цим свiтом грубим,
А зграя все бенкетувала,
Оголюючи хижо зуби.


Рецензии
Хороший стих, жаль, не на русском. Попробую перевести на досуге. Ян! А вот кого я открыла - и какой стих!http://www.stihi.ru/avtor/isr22rubgmail
Хотя, конечно, художник-поэт не сможет разделить вполне кайф от встречи физиолога и паразитолога на пространстве Стихи.ру, ну, что ж... Хотя б отчасти порадуйтесь...

Наталья Мартишина   19.06.2012 13:36     Заявить о нарушении
Есть и на русском первоисточник, там ссылка.

Ян Бруштейн   19.06.2012 17:31   Заявить о нарушении
Да ладно! Что мне стоит перевести! Прям как будто я не литературный работник с дипломом!

Наталья Мартишина   21.06.2012 20:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.