Равнодушие
Давно зачитанною книгой,
Избит сюжет, ясна интрига -
Ничто не ново под луной.
Впервые в жизни, может быть,
Я без утайки, не скрываясь,
Сама в любви тебе признАюсь
Иль даже буду вдруг молить
Тебя всего лишь о вниманьи -
Другое просто не дано.
А ты - как будто бы в окно
Глядишь на дальних звёзд мерцанье.
С благодарностью представляю перевод Красимира Георгиева.
„РАВНОДУШИЕ”
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РАВНОДУШИЕ
Пред теб отворена съм аз
прочетена отдавна книга,
сюжет банален с таз интрига –
и нищо ново в скучен час.
За пръв път в дългия ни брак
аз без да крия, откровено
в любов ти се признавам нежно,
дори сега те моля: пак
с внимание дари ме тука –
не чакам плам да споделиш.
Но ти... – в прозореца следиш
звезди далечни как блещукат.
Ударения
РАВНОДУШИЕ
Пред тЕб отвОрена съм Аз
прочЕтена отдАвна кнИга,
сюжЕт банАлен с тАз интрИга –
и нИшто нОво в скУчен чАс.
За прЪв път в дЪлгия ни брАк
аз бЕз да крИя, откровЕно
в любОв ти се признАвам нЕжно,
дорИ сегА те мОля: пАк
с внимАние дарИ ме тУка –
не чАкам плАм да споделИш.
Но тИ... – в прозОреца следИш
звездИ далЕчни кАк блештУкат.
Красимир Георгиев 22.02.2012
Свидетельство о публикации №111071506576
Звук голубем вспорхнет и в небо!
Произнеси как-будто вновь,
Как-будто мир страстей неведом,
Сольется сердце с эхом звезд...
И, может, до него дойдет?
Нина Новоселова 09.12.2012 06:05 Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка! Чудесный экспромт.
Тамара Пеункова 2 09.12.2012 09:38 Заявить о нарушении