Версии перевода рубаи Хайяма Гар як нафасат зи зин
Магзор, ки juz ба шодмони гузарад.
Зинhор, ки сармояи ин мулки jаhon,
Умр асту бад-он сон гузарони гузарад.
Цени свой каждый вдох, ведь жизнь одна, - пройдёт.
Жизнь в радость преврати. Пусть, тем полна, - пройдёт.
На входе в этот мир нам выдаётся ссуда.
Как жизнь ты проведёшь, лишь так она пройдёт.
мой перевод, редакция от 30.12.2024
***
За мгновеньем мгновенье - и жизнь промелькнёт,
Пусть весельем мгновенье это блеснёт!
Берегись, ибо жизнь - это сущность творенья,
Как её проведёшь, так она и пройдёт.
Перевод В. Державина
Свидетельство о публикации №111071504510
А Ваш перевод хорош.
С уважением,
Прозектор Перец Хитрый 2 31.08.2018 16:55 Заявить о нарушении