Заплатка из Фроста

 Вот заплатка из старого снега-
 догадаться я сам бы мог-
 хоть по виду и впрямь газета,
 будто лист от дождя промок

 испещрённая грязью, как будто
 мелкий шрифтом её  всю покрыл.
 Это новости дня - если даже
 я читал их, то вот -забыл.







 Robert Frost A Patch of Old Snow

 There's a patch of old snow in a corner
 That I should have guessed
 Was a blow-away paper the rain
 Had brought to rest.

 It is speckled with grime as if
 Small print overspread it,
 The news of a day I've forgotten--
 If I ever read it.


Рецензии
Я думаю, что хорошо...

Название, я конечно бы овесеннил, так как
тут дело, как видите в весне...и я бы вложил
в него смысл, а не перевод.

первые 4- стр.
That I should have guessed - можно опустить или заменить одним словом - например коротким "как"
( см ниже перевод , он из инета)
угла у вас нет...а это жеавторский угол!
угол, что бы не был подвешен, а соединен со снегом, можно дать с
указанием места - стена (например), крыша и тд

Потемневшего снега лоскут
У стены, за углом, --
Как обрывок газеты, к земле
Пригвожденный дождем.

Серой копотью весь испещрен,
Словно шрифтом слепым...
Устаревшие новости дня,
Что развеялся в дым.

вторые 4-е стр.
вот ваш вариант...

испещрённая грязью, как будто
мелкий шрифтом её всю покрыл.
( ее всю покрыл...мешает, а "ее" как запятая, останавливает ритм..)

посленее

Это новости дня - если даже
я читал их, то вот -забыл.

("если даже" - можно оставить
но выбросить категорически "я"....
"то вот - забыл"
"то" как -то не садится в строчку...

в приведенном мной чужом варианте - очень хороши
последние 2 строчки,
так как говорят о таянье...весне...снеге...
новости тают как снег...грязь...желтая пресса
клочки (лучше чем заплатка) снега...газет..
те запутать читателя...что бы он вдруг увидел что
этот лоскут снега...полетел...

Вот тогда стих заиграет.

Сергей Новожилов 3   15.07.2011 16:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Сейчас буду обдумывать, напишу Вам новый вариант)

Зеркальный Гардероб   15.07.2011 23:29   Заявить о нарушении
А как Вам такой вариант:
То весеннего снега заплата,
как же я обмануться смог:
показалось, в углу газета,
будто лист от дождя промок,

будто грязь - это шрифт газетный
ветром сорванный лист покрыл -
это новости дня, и если
я читал их, то всё забыл

Зеркальный Гардероб   15.07.2011 23:52   Заявить о нарушении
Надо собрать мысли...не слова. Отойти от себя ..Сделать вообще по новому

Сергей Новожилов 3   16.07.2011 00:31   Заявить о нарушении
Попытаюсь... спасибо, Сергей!

Зеркальный Гардероб   16.07.2011 01:07   Заявить о нарушении
переводчик, должен сначала написать как автор, а дальше, что бы показать себя (или скрыть) написать...еще лучше, поскольку многое съедает перевод.

что касается качества перевода (я не знаток этого процесса) то я только могу отослать вас к Елене Дембицкой, она как мне кажется так незаметно перевоплощается в автора , ну просто замечательно (случайно набрел на автора а потом на нее)

да и вообще отличных переводчиков у нас очень много....проблема не в них...а в читателях.. вернее в ...нечитателях

что касается текста и то о чем я Вам говорил - то взгляните , что я имел в виду (это как бы одно написание смысла, а не сам перевод, как Вы понимаете)

Казался снег оторванным куском газеты
на котором проступала соль из букв
весенняя вода загнула край
и новости ушедшие от нас давно
ещё к углу прилипшими висели

это точно то что было в голове у автора...
ну Вы понимаете теперь о чем я говорил
не о подборе слов, рифмы ( это адов процесс)
о большем..

время...остановилось.....весна...
человек стоит...ему лет эдак за 50
не спешит и что то стоит думает
я даже вижу...как он нюхает воздух..
и вот ...выплывают строчки автора
а из головы вылазят свои..
ответье ну зачем это автор написал
эти 8 строк...зачем?

но так как Вы, я бы не смог перевести.

Сергей Новожилов 3   16.07.2011 07:18   Заявить о нарушении